Knowing how to say hello in Indonesian (Bahasa Indonesia) is going to come in very handy while traveling there.
In places such as Sumatra, you'll leave a wake of "hello, mister!" everywhere you walk. The locals love to say hello, and they'll really be tickled when you can reply back in their own language. The smiles are worth the effort to learn a few words in Bahasa Indonesia.
But not just in Indonesia. Being able to competently greet people in their own languages helps to break the cultural ice. Doing so may differentiate you from the visitors who care only about cheap shopping or natural attractions. Showing an interest in the people always goes a long way. If nothing else, knowing how to say hello in the local language helps you connect with a place a bit more.
Don't worry: there's no need to start memorizing a Bahasa Indonesia dictionary. Unlike many other Asian languages, Indonesian isn't tonal. That eliminates a lot of frustration while speaking. The rules of pronunciation are fairly predictable, and there's another bonus: Indonesia uses the 26-letter English alphabet familiar to native English speakers. You may accidentally learn a few new words just by reading signs.
About the Language in Indonesia
Bahasa Indonesia — the official language of Indonesia — is relatively easy to learn compared to other tonal Asian languages such as Thai or Mandarin Chinese. Words are pronounced much in the way that they are spelled, with the exception of "c" being pronounced as "ch."
Unlike in English, vowels generally follow these simple — and predictable — pronunciation guidelines:
- A – ah
- E – uh
- I – ee
- O – oh
- U – ew
Note: Many words In Indonesian were borrowed from Dutch (Indonesia was a Dutch colony until gaining independence in 1945. Asbak (ashtray) and handuk (towel) are two examples of the many items that are a part of Bahasa Indonesia.
Saying Hello in Indonesian
Greetings in Indonesia don't necessarily contain polite or formal variations as in some other Asian languages, however, you'll need to choose the appropriate greeting based on the time of day.
Unlike when saying hello in Vietnamese and other languages, you won't really have to worry about a complex system of honorifics (titles of respect) when addressing people of varying age. The way to say hello in Indonesian is basically the same for all people regardless of age and social status.
All greetings in Bahasa Indonesia begin with selamat (sounds like: "suh-lah-mat").
Greetings in Indonesia
- Good Morning: Selamat pagi (sounds like: "suh-lah-mat pah-gee")
- Good Day: Selamat siang (sounds like: "suh-lah-mat see-ahng")
- Good Afternoon: Selamat sore (sounds like: "suh-lah-mat sor-ee")
- Good Evening: Selamat malam (sounds like: "suh-lah-mat mah-lahm")
Note: Sometimes "selamat petong" (sounds like "suh-lah-mat puh-tong") is used for "good evening" in formal situations. This is much more common in Bahasa Malaysia.
There is some gray area for determining the appropriate time of day. You'll know you got it wrong when someone replies with a different greeting! Sometimes timing differs between regions.
- Selamat pagi: all morning until around 11 p.m. or noon.
- Selamat siang: early day until around 4 p.m.
- Selamat sore: from 4 p.m. until around 6 or 7 p.m. (depending on daylight)
- Selamat malam: after sunset.
When going to sleep or telling someone goodnight, use: selamat tidur (sounds like: "suh-lah-mat tee-dure"). Only use selamat tidur when someone is retiring for the night.
Although technically not correct, the selamat is sometimes left out of the beginning of greetings, making them very informal — much in the way that English speakers sometimes simply say "morning" instead of "good morning" to friends.
Funny Mistake: Some places in Indonesia don't really use selamat siang, they go right to selamat sore. If you decide to say selamat siang, be sure to pronounce the " i " in the siang as "ee" rather than "ai." The Indonesian word for sweetheart is sayang (sounds like: "sai-ahng"). You may get some interesting reactions when calling your taxi driver a sweetheart!
Shaking Hands in Indonesia
Indonesians shake hands, but it's more of a touch than a firm shake. Don't expect the firm grip that is common in the West. After shaking, it is customary to briefly touch your heart in a sign of respect.
Asking How Someone Doing
You can expand on your greeting by asking how someone is doing. The way to ask is apa kabar which means "how are you?" Interestingly, the literal translation is "what's new / what is the news?"
The correct answer is baik (sounds like: "bike") which means "well" or "good." Sometimes it is said twice (baik, baik). Hopefully whomever you are asking doesn't answer, tidak bagus or tidak baik — "not good." If they reply with saya sakit, watch out: they are sick.
If someone asks you apa kabar? the best response is kabar baik (I am fine/well). Kabar baik also means "good news."
Saying Goodbye in Indonesian
Now that you know how to say hello in Indonesia, knowing how to say a proper goodbye will close the interaction on the same friendly note.
When telling a stranger goodbye, use the following phrases:
- If you are the one leaving: selamat tinggal (sounds like: "teen-gal")
- If you are the one staying: selamat jalan (sounds like: "jal-lan")
Tinggal means to stay, and jalan means to go.
If there's a chance or hope to meet again (there usually is with friendly people) then use something more endearing:
- Sampai jumpa: (sounds like: "sahm-pai joom-pah") see you later
- Jumpa lagi: (sounds like: "joom-pah log-ee") see you again / meet again
Are Bahasa Malaysia and Bahasa Indonesia the Same?
Bahasa Malaysia, the language of Malaysia, shares many similarities with Bahasa Indonesia. In fact, people from the two countries can generally understand each other well. But there are also many differences. Some expressions are more common in one than the other.
One example of how Malaysian greetings differ is selamat tengah hari (sounds like: ''suh-lah-mat ten-gah har-ee") which is a way to say good afternoon rather than selamat sore. Also, they are more apt to say selamat petong for good evening.
Another major difference is with the words bisa and boleh. In Malaysia, "can/able" is boleh, but in Indonesia, boleh is often a term applied to foreigners (i.e., you can rip her off or pull a fast one). Indonesians say bisa for "can/able" but Malaysians often use bisa for "poison" — big difference!